How|TJP的5個學習原理

原理3 Learning in Context

有咗情境,意思先至成立

點解對話總係「有啲唔啱位」

如果你已經學咗日文好多年,可能會有過以下經驗。文法上應該冇錯,用嘅單字喺字典上都啱,但同日本人講嘢時,對方反應有啲微妙,空氣中好似出現一個「咦?」嘅停頓。越係認真學過嘅人,越容易對呢種違和感感到困惑。原因其實好簡單,就係用嘅詞語唔符合當下嘅情境。喺好多學習過程中,學習者幾乎冇機會真正體驗由情境之中建立意思呢件事。

言葉,本身係冇固定意思嘅

我哋好容易會以為,每個詞語本身都有固定意思,只要將佢哋組成句子就可以完成溝通。但喺認知科學同語言研究之中,一個相當一致嘅共識係,詞語嘅意思唔可能脫離情境而存在。究竟係邊個講,喺乜嘢場合講,雙方之間有咩前設,同埋講嘅目的係乜,只有喺呢一整組情境條件之中,詞語嘅意思先會真正被確定。認知心理學家 Roger Schank 指出,人喺理解語言時,並唔係先分析單字同句子結構,而係先依賴情境框架,即 script,去判斷意思。另外,用法基礎理論亦指出,語言並唔係以抽象規則嘅形式被學會,而係透過大量具體使用場景嘅累積,慢慢被內化,呢一點亦可以喺 Tomasello 等人嘅研究之中見到。換句話講,只將詞語同文法抽離情境去記,喺真實對話中,意思係好難自然浮現嘅。

「識」同「用得到」係兩回事

教科書入面嘅日文,通常會被整理成文法,單字,同正確或錯誤嘅對立關係。呢種狀態,好似運動之中知道規則同技術一樣。但喺真正嘅比賽入面,你同時要處理對手嘅動作,同隊友嘅距離,當下嘅節奏同壓力,以至下一秒可能發生嘅變化。識規則,同能夠喺比賽中即時作出判斷,係完全唔同嘅能力。日文亦一樣,知道文法同單字,同能夠喺對話之中即時理解意思,並揀選符合情境嘅表達方式,並唔係同一回事。

TJP由情境入手理解語言

喺TJP嘅課堂之中,我哋非常重視語言被使用嘅情境。老師會先同學習者一齊確認,係邊個同邊個講,佢哋之間係乜嘢關係,喺乜嘢場合之下對話,同埋接落嚟可能會發生乜嘢,然後先喺呢個情境之中,接觸實際會自然出現嘅日文表達。課堂通常會由共享場景,關係同整體流向開始,之後聽喺該情境下自然出現嘅表達,再喺情境之中理解意思,最後先整理相關嘅文法同詞語。透過呢個過程,學習者會逐漸建立一種感覺,意思並唔係預先存在,而係喺情境之中自然浮現。